No momento aquele em que algo está acho, Uma arquitetura finda; Os matizes e os cruzamentos De as formas e as vontades Existem lá fora, Externo a os impérios da tua mente.
Agora, você comparte comigo e com resto do mundo, Esta pequena celebração.
Sí, por acá nos gusta mucho el portugués tiene una melodía muy dulce. Conozco algo del catalán por Serrat, (Parole, parole...tan bonito) pero no me quise arriesgar... la escritura es tan desconocida para nosotros, y la fonética la imagino parecida al francés -petita, món-
me gusta eso de mezclar los idiomas, son diferentes visiones ya que cada palabra agrega, por sus sonidos, otras imágenes, me gustó como vos lo escribiste, un abrazo!
Te pasé la última estrofa brasileira (?) al català por hacerle un poquito de juego a tu poema (vivo en una comunidad bilingüe). Así que si no me equivoco la traducción de tu última estrofa al castellano, sería: "ahora comparto contigo y con el resto del mundo, esta pequeña celebración". Como curiosidad te diré que el único país del mundo que lo tiene como idioma oficial es la minúscula Andorra, pero en España es cooficial junto con la Lengua castellana, en Catalunya, Comunidad Valenciana y las islas Baleares (donde yo vivo). Un abrazo
Carol Love
"E o teu sorriso no teu silencio e as escadas e as andas
Com que me finjo mais alto e ao pé de qualquer paraíso..."
mmmm... tao bonitinho...
inocencio rex
eu adoro o Drummond , e voce?
Carol Love
me gusta eso de mezclar los idiomas, son diferentes visiones ya que cada palabra agrega, por sus sonidos, otras imágenes,
me gustó como vos lo escribiste,
un abrazo!
miguel cabeza
Un abrazo
Carol Love
miguel cabeza