SIMILITUD DE DOS TRMINOS (Dedicado a una muy querida musa)
Publicado en Mar 11, 2010
Prev
Next

 EN CURSO DE LA SEMANA
APARECIÓ UNA EXQUISITA
POETA VENEZOLANA,
SU NOMBRE TERMINA EN "ITA",
EXPRESANDO SIMILITUD
DE VOCABLOS DE ACTITUD.
 
 A UN PRESIDENTE ARGENTINO
DE GRAN  SIGNIFICACIÓN,
GENERAL Y CRISTALINO,
GRAN CONDUCTOR DE NACIÓN,
VARIAS VECES PRESIDENTE,
POPULAR, MUY ELOCUENTE.
 
 EL DECIDIÓ UN NOMBRAMIENTO
PARA UN CARGO MUY IMPORTANTE,
ALGUIEN CUESTIONÓ AL ELEMENTO
Y EL RESPONDIÓ AL INSTANTE:
"VOZ NO SEÁIS BOLUDO",
ANDÁ DALE MI SALUDO,
TE LO DIGO AQUÍ CERQUITA:
"QUE EL CARGO HABILITA". 
 
 LA VENEZOLANA DIGNA,
CUYA MENCIÓN YA HE HECHO,
QUIEN,  EJEMPLO Y PARADIGMA,
DIJO CON PLENO DERECHO:
QUE EL  "HUEVÓN" SIGNIFICA,
IGUAL QUE EL "BOLUDO", INDICA.   
Página 1 / 1
Foto del autor Filiberto Oliveros
Textos Publicados: 444
Miembro desde: Aug 21, 2009
10 Comentarios 394 Lecturas Favorito 0 veces
Descripción

CON TRES ESTROFAS DE SEIS VERSOS OCTOSILABOS CADA UNA, SE QUIERE EXPRESAR LA SIMILITUD DE DOS TRMINOS: UNO ARGENTINO Y EL OTRO VENEZOPLANO

Palabras Clave: SEMANA VENEZOLANA SIMILITUD ACTITUD ARGENTINO CRISTALINO PRESIDENTE ELOCUENTE IMPORTANTE INSTANTE BOLUDO SALUDO SIGNIFICA IMPLICA.

Categoría: Poesa

Subcategoría: Poesa General


Creditos: FILIBERTO OLIVEROS

Derechos de Autor: FILIBERTO OLIVEROS

Enlace: foliveros@cantv.net


Comentarios (10)add comment
menos espacio | mas espacio

Carlos Campos Serna

Lo que quise decir: Y con respecto a sus poemas, pues, simplemente, estoy aprendiendo de usted, porque yo soy un aprendiz de poeta. Y por mis errores de redacción, creo que ahí se podía aplicar: Lo de ¨boludo.....ja,ja,ja

Saludos...

Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros

Apreciado Carlos, en tus escritos, todo está bien, no hay nada que enmendar ni reprochar. Saludos cordiales, Filiberto.
Responder
March 11, 2010

haydee

Preferiría abstenerme y no emitir opinión,
pero como mencionaste a un hombre de mi nación,
que no tenía complejo, en decir lo que sentía,
cada palabra que hablaba, cada cosa que decía
a algunos les resultaba, verdadera poesía,
otros, que no lo tragaban, quién sabe qué pensarían...
Yendo a los términos, dados,
Carlos, lleva la razón, respecto al macho huevón,
En cuanto a lo de Boludo, es torpe, quien lo merece,
tonto, alelado, carente de juicio y de razón.
Si algo quedó en el tintero, esa será otra cuestión.
Lo saludo con respeto, mi querido Protector!
Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros


Mi apreciada protegida, Haydée, Yo no he dado ninguna significación de esos dos términos, actué, simplemente como reenviador de una muy apreciada y exquisita poeta venezolana,. por consiguiente una querida paisana. Tampoco he mencionado a persona alguna, he dado unas características que pueden inducir identificaciones. Por lo demás, apreciada poeta contrapunteadora, como los copleros del llano venezolano, más pequeño y menos paradigmático que las gloriosas pampas de tu bella tierra argentina, a quien amo, sobre todo por sus frutas,. especialmente sus féminas ( te confieso, soy lesbiano) y no continúo para eludir problemas, por que quien habla mucho, mucho yerra. Cállate boca: "pasando un puente dijo una loca, cada quien habla cuando le toca", esta última es la expresión de un decir venezolano. Recibe abrazos, no muy apretados, para evitar el rechazo. Filiberto
Responder
March 11, 2010

Carlos Campos Serna

Mi estimado Filiberto: En México, huevón significa, aquel que no hace nada, aquel que no produce; es decir, aquel que no aporta nada a la sociedad. Boludo significa, aquel que habla por hablar; es decir, el que no tiene conceptos para defender su opinión. Y como respecto a su poemas, pues, simplemente, estoy aprendiendo.

Saludos...
Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros


Apreciado amigo Carlos Campos Serna, Como dicen en Venezuela, yo actué de "asomao", al comentar la opinión de una muy buena poeta paisana, acerca de esos dos términos, yo utilicé mi
"poesia" como instrumento de publicidad. En todo caso, asumo toda la responsabilidad de las interpretaciones del texto. Gracias amigo por tu colaboración. recibe un abrazo de Filiberto.
Responder
March 11, 2010

rosario

hay que términos tan complejos, todo un manglar
Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros


Perdóname apreciada Rosario por los términos utilizados. Lo que quise decir es; cuando a alguien se califica en la Argentina de "boludo", es igual que calificar a alguien en Venezuela de "huevón".
Son términos tan usuales en los dos paises, que no requieren explicación. Recibe mis cordiales saludos. Filiberto.
Responder
March 11, 2010

Filiberto Oliveros

Amigo Alfonso:

Soy solo un comentarista / de una poeta amiga / si ella sabe que lo diga / y si no quiere, no insista //

Cordialmente, Filiberto
Responder
March 11, 2010
 

alma

amigo filiberto como siempre tu estilo es unico y sincero, eres un hombre que expresa lo que siente y eso te hace diferente, mis estrellas amigo no cambies nunca. tu amiga.....alma.
Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros



Amiga querida Alma, me encanta tu comentario. Muchas gracias. Trataré de mantener tus recomendaciones. Recibe un gran abrazo de Filiberto.
Responder
March 11, 2010

Alfonso Z P

Maestro, por favor, aclárame un duda:

Entre boludo y huevón
o entre huevón y boludo,
¿hay un arañón muy peludo,
o un peludo muy arañón?

Gracias de antemano y saludos cordiales: Alfonso
Arañón: diminutivo de arañanonón, andinismo de araña macho pero muy grandononón.
Responder
March 11, 2010
 

Filiberto Oliveros

Ya respondí en otra parte. Filiberto
Responder
March 11, 2010

Para comentar debes estar registrado. Hazte miembro de Textale si no tienes una cuenta creada aun.

busy