VIEJO ESTANQUE
Publicado en Mar 26, 2012
Prev
Next
Image


A David G. Lanoue, en la distancia.
 
El poeta consultaba ensayos de autores que tradujeron e interpretaron el haiku escrito por Basho a principios de 1686, en el jardín de su casa en Edo:
 
Furuike ya kawasu tabi mizo no oto
 
Papeles arrugados entre la canasta de bambú. Tres versos resistiendo con la vigencia de lo eterno y la delicadeza de la flor, el peso de las centurias. Al terminar de leer el tratado que Shiki escribió al respecto, se encontró más confuso que cuando leyó por primera vez el poema:
 
 
Viejo estanque;
Una rana salta;
chapoteo.
 
Conocía múltiples versiones al español: Las traducciones del colombiano Guillermo de Greiff; del español Alberto Manzano; del argentino Samuel Wolpin; del ecuatoriano Jorge Carrera Andrade; del peruano Javier Sologuren; de la mejicana Nuria Parés; las de Octavio Paz; la versión aumentada, de Ramón del Valle Inclán y las traducciones del español mismo, como define el escritor calarqueño Umberto Senegal sus versiones de El viejo estanque. Ninguna era definitiva. Todas tenían su encanto.
 
Cada traductor reflejando su grado de conciencia y su sensibilidad frente a tal expresión poética.
 
Desde la noche anterior se encontraba absorto, ya no en los complejos significados que eruditos estudiosos atribuían al citado haiku, sino en sus propias traducciones que, poco a poco, dejaron de ser palabras para transformársele en grata sensación de impersonalidad y de piel húmeda. Total olvido de sí mismo. El viejo estanque allí cerca lo invitó en silencio. Tres saltos bastaron para llegar al borde, sumergirse en él y pasar la noche croando bajo la luna llena.
 
 
N. del A.: Mi amigo, el haiyín David G. Lanoue, de Nueva Orleans, a quien agradezco su interés por mi obra, aún no se ha convertido en rana, pero su interés y su pasión por el haiku siguen haciendo ¡plof! en la historia del género.
Página 1 / 1
Foto del autor Umberto Senegal
Textos Publicados: 901
Miembro desde: Feb 13, 2012
0 Comentarios 206 Lecturas Favorito 0 veces
Descripción

Minicuento donde se alude a un haiku clsico del maestro Basho.

Palabras Clave: Haiku Minificcin Basho Rana Maestro Poesa oriental

Categoría: Poesa

Subcategoría: Filosfica



Comentarios (0)add comment
menos espacio | mas espacio

Para comentar debes estar registrado. Hazte miembro de Textale si no tienes una cuenta creada aun.

busy