Una de las discusiones más recurrentes y vetustas es la concerniente a cual es la forma correcta de decirlo; "un vaso de agua" o "un vaso con agua" y aunque al respecto han escrito infinidad de doctos autores en la materia, considero que no es redundante traerlo a colación.
Al pedir "un vaso de agua" va implícita una medida de capacidad, ya que no solicitamos un litro o una taza de agua, sino lo que el vaso pueda albergar de agua sin importar el material del cual este fabricado el vaso; esta es la opinión a mi entender certera de ingente cantidad de personas que se han interesado en el tema.
Ahora bien, en cuestiones de la lengua debemos hacer mención a la figura retórica que nos permite construir frases que transfieren su significado a otra que pueda significar cosa diferente, debido a que existe una relación que hace posible la transferencia por una cercanía lógica o semántica, esta figura es la Metonimia , según el DRAE:
Metonimia.(Del Lat.
metonymĭa, y este del gr. μετωνυμία).
•1. f.
Ret. Tropo que consiste en designar algo con el nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.; p. ej.,
las canas por
la vejez; leer a Virgilio, por
leer las obras de Virgilio; el laurel por
la gloria, etc.
Muy utilizada en el hablar diario sea culto o coloquial, que en gran número de ocasiones es usada inconscientemente, muy comunes son expresiones como:
1.- "Luis tiene un Picasso" en vez de "Luis tiene un cuadro de Picasso"
Donde el autor sustituye a la obra.
2.- "Las plantas buscan el Sol" por "Las plantas buscan la luz del sol"
Donde se toma la causa por el efecto
3.- "Dame un vaso de agua" en lugar de "Dame un vaso con agua"
Pedimos el agua contenida en el vaso, no el vaso, el continente por el . contenido.
Y otros muchos casos como, "regreso en un minutito" para denotar que volveremos en breve tiempo, transferimos la idea de brevedad al diminutivo; como vemos un recurso de gran importancia en nuestra viva lengua.