Con te non più
Publicado en Dec 04, 2017
Prev
Next
Con te non mi sento Con te non faccio rima. Con te, la natura diventa inerte. Con te, tutti i miei colori diventano grigi.


Con te, l'estate diventa inverno e la mia anima diventa pietra.

Con te sono diventato freddo. E con te ho imparato a non amare tanto quanto ieri. Con te non soffro più, non sento più e non piango più. Perché con te o per te non vivo.
Página 1 / 1
Foto del autor Elen
Textos Publicados: 54
Miembro desde: Jun 07, 2017
6 Comentarios 499 Lecturas Favorito 1 veces
Descripción

Palabras Clave: Con té

Categoría: Ensayos

Subcategoría: Pensamientos



Comentarios (6)add comment
menos espacio | mas espacio

Elen

Gracias. El Italiano es la lengua materna de mis ancestros, es por eso que lo aplicó. Al finalizar dice contigo o por ti no vivo.
Abrazo
Responder
December 18, 2017
 

Prince Tonye Dika Akwa Jacques David

Al meno uno dei tuoi testi esprime qualcosa di bello! E come la luce di un sole che in fino illumina una notte oscura, ma perche scheldere specialmente la lingua di Dante per esprimerlo?
Responder
December 15, 2017
 

juan carlos reyes cruz

Al menos una de tus letras expresa algo hermoso! Y como la luz de un sol que ilumina una noche oscura, pero ¿por qué deberías usar especialmente la lengua de Dante para expresarlo?
Porque junto al francés es una de las lenguas más románticas que se oyen.
A mi me fascinan.
Responder
December 15, 2017

Elen

Grazie L'italiano è la lingua madre dei miei antenati, del mio cognome che viene dalla bella Italia, da Cremia. abbraccio
Responder
December 18, 2017

Prince Tonye Dika Akwa Jacques David

Capito. Tanti baci!
Responder
April 24, 2018

juan carlos reyes cruz

Contigo no siento contigo, no rimo. Contigo, la naturaleza se vuelve inerte. Contigo, todos mis colores se vuelven grises.


Contigo, el verano se convierte en invierno y mi alma se convierte en piedra.

Contigo me enfrié. Y contigo aprendí a no amar tanto como ayer. Contigo ya no sufro más, ya no me siento y ya no lloro. Porque contigo o para ti vivo.

Logré traducir tus versos desde el bello italiano y he quedado encantado con el dulce de tus intenciones.

Legítimo que te atrevas y que nos empujes para saber.
Responder
December 04, 2017
 

Para comentar debes estar registrado. Hazte miembro de Textale si no tienes una cuenta creada aun.

busy