Ets una mentida bellssima
Publicado en Apr 06, 2012
Prev
Next
Image
Te'ns un honor que deixa marques en la pell com la punta d'un ganivet. Regales un orgull el qual és com escampar besades amb llengua verinosa. Em dius unes paraules a cau d'orella com si m'introduissis cucs perquè podreixin el meu cos. Desplegues un silenci atroç com ho és el vent damunt el camp de la batalla. I... pateixo els teus ulls com si la veritat despullada m' assaltés enmig de la boira. Oh amor! Sempre, reduïda i presa pel teu mirar oriflama, he d' escoltar aquesta remor de l'ombra amb la qual fuges: "Sóc mentida". Sempre ets joia i deler abans... mentida després.
Traducido al castellano.
Posees un honor que deja marcas en la piel como la punta de un cuchillo. Regalas un orgullo el cuál es como esparcir besos con lengua venenosa. Me dices unas palabras junto al oído como si me introdujeras gusanos para que pudran mi cuerpo. Despliegas un silencio atroz como lo es viento sobre el campo de batalla. Y... padezco tus ojos cuál si la verdad desnuda me asaltase enmedio de la niebla. Oh amor!! Siempre, reducida y presa por tu mirar oro y llama, debo escuchar este rumor de la sombra con la que huyes: "Soy mentira". Siempre eres joya y delicia antes... mentira después.
*Disculpad mis errores ortográficos con el castellano, pues no es mi lengua (aunque sea una lengua que encuentro muy hermosa).
Página 1 / 1
Foto del autor Germinal
Textos Publicados: 5
Miembro desde: Feb 14, 2012
5 Comentarios 837 Lecturas Favorito 1 veces
Descripción

prosa de amor

Palabras Clave: estrany

Categoría: Cuentos & Historias

Subcategoría: Relatos



Comentarios (5)add comment
menos espacio | mas espacio

La Hna de Laura

Germinal no hizo honor al nick que elegí para ella. Joder, que mal a veces!
Responder
October 04, 2014
 

A veces veo Muertos

Una breve narración casi perfecta en un contexto trágico y de lamentaciones.
Responder
November 04, 2012
 

Milda R Poskinahaite

Interesantes imágenes logradas en tus descripciones.
Responder
April 07, 2012
 

Gustavo Adolfo Vaca Narvaja

Bueno....al fin puedo leer una traducciòn tuya, me pareciò muy buena y toda una declaraciòn que no interesa si es prosa, poesìa o narraciòn, el sentimiento abarcò todo....o casi todo
Felicitaciones
Responder
April 07, 2012
 

Silvia Grimaldo Vlez

Gracias por la traducción de una buena prosa poética. La palabra "oriflama" realmente hermosa.
Responder
April 07, 2012
 

Para comentar debes estar registrado. Hazte miembro de Textale si no tienes una cuenta creada aun.

busy